求大神帮忙翻译论文题目 月饼包装设计介绍 (对于中国传统中秋节而言) 《翻泽目的论观照下的商标翻泽之得失》这个题目翻译成英文是什么??谢谢。 有关商标翻译英文论文 您可以从翻译商标时应注意的事项(理论基础)入手。开始影响商品的未来销售(即客户批准)。 我将在CN出版物中为您提供有关此问题的一些论文,仅供参考!您也可以自己去图书馆。希望对您有帮助! 1.英文商标和英汉商标翻译方法作为商业符号, 商标将产品或服务与其他竞争对手区分开。中文和英文属于不同的语言家族,商标使用语言作为媒介,因此商标中不可避免地反映出语言和文化的差异。本文试图从语言和文化差异以及社会美学的角度探讨英汉商标的翻译。在理论和实践中,有三种方法可以将语音语言系统转换为标记语言系统:(1)音译,(2)自由翻译和(3)声音和含义的组合。 2.关于处理商标翻译中文化差异的策略 商标是企业产品和品牌全球化的重要“面孔”。随着国际化进程的不断深入,商标也需要进行国际形象包装。商标和标语的翻译是企业形象战略的重要组成部分,也是商品进入其他国家市场的重要桥梁。本文分析了广告中出现的商标词的特点,以中文商标的英文翻译为例,从文化角度探讨了等效翻译的原则,探讨了商标词的翻译文化和方法。同时,要注意中西文化信息的交流,兼顾商标词的美感,以准确表达商标词的含义,找到翻译名称和名称的等同物。营销功能中的原始商标词。 3.商标翻译的原则和方法 随着全球经济一体化的发展和国际贸易的扩大,大量的国内商品出口到世界各地,外国商品也大量涌入国内市场。因此,在商品进出口过程中,不可避免地出现商标翻译问题。成功的商标翻译在开拓国际市场和创造企业财富方面发挥着重要作用。从中西方文化差异的角度,通过分析商标翻译实例,总结商标翻译的原理,介绍几种常用的商标翻译方法,并探讨其中的一些问题。 随着全球化的发展和国际贸易的增加,大量的国内商品出口到国外市场,同时国外商品也大量涌入中国。因此,商标翻译在国际上是不可避免的。商标的成功翻译对于开拓国际市场和发财至关重要。本文根据文化差异对商标翻译进行了分析,总结了翻译原则和翻译方法。 4.关于商标翻译对消费者心理世界的适应 商标翻译是一种语言重建活动,翻译人员可以适应潜在消费者的心理世界。心理世界包括认知因素和情感因素。在商标翻译活动中,语言选择的可变性决定了不同的翻译方法。在此基础上,翻译人员会进行仔细的语言选择,以符合消费者的心理世界。认知因素包括产品功能,消费者需求和商品声誉。情感因素包括性别心理学,民族心理学,语言联想和价值观。遗憾的是,尚无一项研究对上述因素进行专门或深入的研究。这项研究将探索这种适应背后的机制,并为商标翻译活动提供更全面的指导。英语专业论文翻译方向商标方面可以从哪些角度写 [67]胡钊。功能主义翻译理论视角下的商标翻译[D]。西南财经大学,2008年。 [68]李欣。功能目的论指导下的体育英语翻译[D]。哈尔滨工业大学,2009。 [69]范成功。从口译学派的角度探讨“中国著名专业指南·汉英翻译”的翻译方法[D]。天津大学,2009。 [70]马小丽。英汉广告翻译中的语用失误与对策[D]。成都理工大学,2010。 [71]凌兰波。论英语商标汉译中文化语境的动态适应[D]。南华大学,2010。 [72]赵树。功能对等理论指导下的商标翻译研究[D]。上海外国语大学,2010年。 [73]李丹。顺应论视角下的汽车商标翻译[D]。山西师范大学,2010。 [74]赵翔。商标翻译的多角度研究[D]。西北大学,2011年。 [75]梁铎。从接受美学的角度对英语商标词的汉译[D]。中南大学,2011。 [76]刘斌。基于模因翻译理论的药品名称中文翻译研究[D]。南华大学,2011。 [77]汤文谦。商标英汉翻译问题与对策研究[D]。浙江工商大学,2014。 [78]李贝贝。目的论视角下的外国汽车商标用语汉译研究[D]。吉林大学,2014。 [79]于波。中日商务合同翻译技巧探讨[D]。大连海事大学,2014。 [80]高俊。从变体翻译理论的角度对中文广告的英语翻译研究[D]。曲阜师范大学,2013。 [81]田欣。 《家庭主妇健康协会发展历程》翻译实践报告[D]。曲阜师范大学,2013。 [82]徐教龙。关联理论视角下本土化概念的引入对广告翻译策略的影响[D]。华中师范大学,2013。 [83]张俊华。顺应论视角下的女性消费品英文商标汉译[D]。天津商业大学,2013。 [84]常晋津。从功能文体学的角度看英语翻译文本的风格特征[D]。广东外国语大学,2013。 [85]曹璐婷。从功能对等的角度看商标的翻译[D]。郑州大学,2015。 [86]黄义清。企业管理系统翻译实践报告[D]。天津大学,2014。 [87]郑振珍。生态翻译视角下的商标翻译研究[D]。宁波大学,2015。 [88]李丹丹。汉英广告翻译中跨文化语用失误的原因及对策[D]。内蒙古大学,2007年。 [89]杨波。汉英经贸翻译技巧研究[D]。上海外国语大学,2007年。 [90]马艳玲。从文化差异的角度谈商标翻译[D]。上海外国语大学,2007年。 [91]马丽华。从跨文化交际的角度研究商标词的翻译[D]。四川大学,2007。 [92]南俊俊。归化和异化在跨文化翻译中的合理应用[D]。山东师范大学,2008。 [93]曹磊。尝试分析德国功能翻译理论对翻译过程研究的启示[D]。北京交通大学,2008。 [94]于霞。从纽马克的理论角度研究广告翻译[D]。成都理工大学,2008。 [95]宁晓静。目的论视角下的中文广告翻译策略研究[D]。吉林大学,2008。 [96]卢国荣。关联理论视角下的英汉广告翻译策略研究[D]。吉林大学,2008。 [97]林元彪。上海道路名称的英语翻译研究[D]。华东师范大学,2008。 [98] Quan Feng。功能对等视角下的汉英广告翻译[D]。上海外国语大学,2004年。 [99]龚磊。英文广告的中文翻译[D]。上海外国语大学,2004年。 [100]郝明星。创造性反抗英文商标中文翻译[D]。西安电子科技大学,2005。 [101]肖新英。英语广告语的特征与翻译[D]。上海师范大学,2005。 [102]刘养吾。从符号学的角度看俄语商标词的翻译[D]。吉林大学,2006。 [103]李丽萍。广告翻译:功能翻译理论与翻译规范理论的视角[D]。湘潭大学,2005。 [104]范贤辉。商标翻译中文化涵义的转移[D]。河北师范大学,2006。 [105]彭彦坤。关联理论视角下的品牌名称翻译[D]。西南财经大学,2006年。 [106]伊娜。英文商标词的中文翻译[D]。山东大学,2006。 [107]李婷。目的论视角下的日本品牌名称的中文翻译[D]。北京第二外国语学院,2010年。 [108]吕慧春。文化对汉英商标翻译的影响[D]。东北财经大学,2010年。 [109]刘英。语用对等理论视角下的中文商标词英语翻译研究[D]。广西师范大学,2010。 [110]陈美美。模因对英语商标翻译的启示[D]。中南大学,2010年。 [111]孙胜南。从文本类型和文本特征的角度分析经贸文本的英汉翻译[D]。吉林财经大学,2010。 [112]张培华。从目标消费者的角度谈中国商标的翻译[D]。天津大学,2010。 [113]周建良。目的论与英语电影片名的翻译[D]。中南大学,2010年。 [114]苗M。诺德功能理论指导下的化妆品引进汉英翻译研究[D]。吉林财经大学,2011。 [115]李飞。汉英广告翻译中的语用失误研究与对策[D]。黑龙江大学,2011。 [116]董立民。关联翻译理论视角下的汉英电影片名翻译[D]。东北大学,2009年。 [117]卢克。商标汉英翻译中的概念隐喻研究[D]。杭州电子科技大学,2012。 [118]陈宪。从目的论到广告零翻译[D]。广西师范大学,2012。 [119]于佳。从功能理论的角度对中文商标词的英文翻译[D]。苏州大学,2012。 [120]周宪宏。互文性理论视角下的公共标志翻译[D]。安徽大学,2012。 [121]王如娅。目的论视角下的化妆品英语品牌名称汉译研究[D]。吉林大学,2013。 [122]钱蕴玉。国际知识产权法中“专利和商业秘密”的翻译报告[D]。西南政法大学,2014。 [123]郑青。词义扩展在法律英语翻译中的应用[D]。西南政法大学,2014。 [124]李妮。从接受美学的角度评析一百部英语电影片名的翻译得失[D]。武汉理工大学,2012。 [125]谭宁。从评价理论的角度评“生命中的无限” [D]。北京林业大学,2015。 [126]王宏伟。跨文化视角下的中文商标英文翻译[D]。东北财经大学,2005年。 [127]王海杰。功能主义翻译理论视角下的商标词翻译[D]。华东师范大学,2006。 [128]杨东方。英汉商标名称的功能分析与翻译[D]。东南大学,2006年。 [129]郑昌。从功能对等的角度看英汉商标翻译[D]。广西师范大学,2006。 [130]王义伟。从功能主义“目的论”的角度看服装商标名称的翻译[D]。合肥工业大学,2007。 [131]刘婷婷。商标词翻译中的文化默认和补偿[D]。吉林大学,2007。 [132]吴双燕。英语商标语言学研究[D]。吉林大学,2007。 [133]陈树芬。功能目的论视角下的商务合同英语翻译研究[D]。广西大学,2007。