seed商标-secco商标

提问时间:2020-08-17 11:57
共1个精选答案
迅法网商标注册 2020-08-17 11:57
最佳答案

相关小视频

seed是什么品牌

Seed 是 Padini 公司的其中一个牌子。 casual elegance and the elegantly casual 休闲典雅的外观定义 - 和优雅的休闲形象设计。   详细资料,请参考:  

如何有效积累主动词汇?

很多同学的active vocabulary (主动或者可以可用词汇)远远比passive vocabulary 小。也有很多同学平时学范文,单词都懂,但是自己一写作,一交流,就记不起来用,这都是active vocabulary缺乏的表现。他们每天都看economist,BBC,语言考试的阅读分数很高,但是到了写作和口语的时候,来来回回都是老掉牙、比较中式的几个表达。 主要的原因是这么一些:1 他们听和读的资料太多太杂,和口语写作联系不大2 听和读的材料没有很好利用,他们只是泛泛学习,而不是有针对性地学习,关注可以用的单词和词伙。那么如何提升自己的active vocabulary?​进行下面4步就可以1 阅读相关的材料2 用“地道的中文”翻译主要观点3 按照中文记录匹配的词伙4 使用词伙自己重新写一次​第一步:阅读相关的材料如果你真想有效提高自己的active vocabulary, 你不能随便阅读材料。譬如说奥巴马的厕所,特朗普的情妇等等,这些材料有趣,但是和生活工作的交流联系不大。在选择阅读材料的时候,你可以选定某个和写作或者口语常见话题的特定话题。譬如说,你今天写的一个雅思作文是关于Antarctica 游客增加的影响,那么就阅读一下相关的文章。我们看一下下面这个BBC的文章,关于Antarctica 的游客人数增加的原因。The reasons for the increase in tourist numbers include:Tourism is a growing industry.Media has made people more aware of extreme environments.There are more flexible patterns of work.Air travel is more economically viable, and can be booked more conveniently over the internet.There has been a trend towards ecotourism or adventure tourism.People have more disposable income.第二步:用“地道的中文”翻译主要观点我相信大部分同学看完这几个句子都不会觉得有什么困难,而且很快看完了,但是可能这些句子里的一些表达,你以后永远不会用。因为你不知道这些表达​事实上是自己经常有可能用的。更深层的原因是不管中翻译英,还是英翻译中,大部分同学都喜欢字字翻译。the increase in tourist numbers 游客数目的增加 a growing industry. 一个正在成长的行业flexible patterns of work 灵活的工作模式economically viable 经济上可行的a trend towards adventure tourism 探险旅游的趋势disposable income 可支配收入如果这么翻译, 你以后很难想起来用,因为你的中文表达里很少会说到这些表达;你也就很难将自己目前阅读的材料和自己的作文联系一起。第三步:按照中文记录匹配的词伙下面我用“地道的中文”来翻译上面的那些表达,我会尽可能思考这些英文怎么翻译成我中文经常说的一些表达:the increase in tourist numbers 游客数目增加 a growing industry. 一个不断发展的行业flexible patterns of work 灵活的工作economically viable 便宜a trend towards adventure tourism 喜欢探险的人越来越多disposable income 有钱,有更多闲钱大家有没有觉得很多表达非常接地气?我们是不是在口语的时候,如果介绍家乡游客很多,我们可以说there has been an increase in tourist numbers.如果介绍自己现在读的专业很有前景,我们可以说I have chosen this subject because it’s a growing industry.如果别人问电脑对我们的影响是什么,我们可以说computers have made our lives easier. We can enjoy flexible patterns of work with the advent of the computer.如果别人问为什么很多人不买电力车,我们说because for most people, buying an electric car is not economically viable.这样的例子很多。大家有没有发现,只有将有用的词伙摘录出来,然后将英文词伙和我们常用的中文表达联系起来,最后不断使用,才很容易掌握!第四步:使用词伙自己重新写一次​现在,自己想几句中文,将上面的表达迅速地串起来写成一个作文的段落,作为加深记忆。中文:旅游行业不断发展,游客数目越来越多,包括去 Antarctica ​的人,原因1:人们现在有钱了,机票也便宜了。 原因2,他们工作灵活,有时间。原因3,他们喜欢冒险。英文:Tourism is a growing industry, and tourist numbers have increased considerably, including those visiting Antarctica. They have more disposable income now, while air travel is more economically viable. In addition, they have more free time to travel because of flexible patterns of work. Furthermore, they are becoming adventurous, and there has been a trend towards adventure tourism. ​​最后,找机会不断使用这些表达,就会变成自己的active vocabulary. 最后的最后,有些同学会问怎么去寻找相关的文章?方法1:上谷歌,输入关键词和你喜欢的杂志,譬如说economist, BBC, Times寻找方法2:阅读一些比较靠谱的作文书。像我在写书的时候,本来就是借鉴了很多BBC的文章的词伙。那么这些表达不仅地道,也是比较常用和高频的。先从这些词伙积累起来,比较省力省时。如果你真有时间,看一下一些专门收集active vocabulary 的书也可以
下一篇:没有了