论文求助。我写的论文名字是 商标名的翻译原则与品牌文化 求一篇关于“中英文商标的翻译”的类型的英文论文 随着商品经济和国际贸易的飞速发展,商标的翻译越来越重要。在竞争激烈的市场中,产品商标是一家公司成功的关键。 它决定了公司的印象,信誉和经济实力。成功的商标在开拓国际市场和创造公司财富方面起着引人注目的作用。作为一种文化现象,中外商标在社会生活中十分普遍。它们在提高公众对公司产品和营销活动的认识,美化人们的生活中起着重要作用,尤其是它与东西方文化,企业,商品和消费者。作为产品信息的载体, 商标在产品促销和营销过程中起着至关重要的作用。如何成功进入国外市场并达到占领新目标市场的目的,商标词的翻译就显得尤为关键。英文商标词的翻译不仅是字面意义上的相应转换,而且更重要的是,它实现了对联想意义的替换,以实现语用对等,从而使读者有更好的感觉来激发他们的购买欲望。 。本文结合尤金·奈达的形式对等和动态对等翻译理论,专门探讨了英语商标词的翻译策略,并解释了作者的观点,即商标词翻译是一种“动态对应通信”。,从而使目标语言像目标市场一样被消费者所接受,并成功地发挥商标词的语用功能。从文化差异的角度,探讨商标翻译的不同类型,翻译原则,介绍几种商标翻译方法,并探讨文化差异引起的错误。 关键字 商标;文化差异;翻译原则;翻译方法;英文商标词的实用翻译 摘要 随着商品经济和国际贸易的高度发展,商标的翻译在经济生活中变得越来越重要和有影响力。在竞争激烈的市场中,产品商标是公司取得成功的关键因素之一成功。它决定了公司的形象,信用和经济实力。成功的商标在开拓国际市场和创造企业财富方面发挥着显著作用。从文化差异的角度,本文试图概述单词起源和商标的特点以及翻译原则,介绍了几种商标翻译方法,同时探讨了商标翻译中的文化错误现象。 尤金·奈达(Eugene A.Nida)作为辅助理论来支持实用的翻译,并详细讨论了英语品牌名称的翻译策略。作者认为,品牌名称的翻译是一种“动态的对应交流”,其目的是为了达到目的。使得翻译后的乐队名称成为目标市场,因为原始的兰特名称被消费者接受为使用原始语言,并成功实现了品牌名称的实用功能。 关键字 商标;文化差异翻译策略;语用翻译 感谢您采用 有关商标翻译英文论文 品牌名称翻译是翻译者适应包含消费者认知和情感元素的消费者心理世界的重命名过程。在品牌翻译过程中,语言的可变性决定了不同的翻译方法,翻译者尝试选择合适的表达方式适应潜在客户的心理世界。认知要素包括产品功能,消费需求和产品可靠性。情感因素包括性别,国籍...