商标在商务英语中的翻译参考书 或参考文献? 因为商标分类表是国际性的,所以里面的产品都是英语翻译的。翻译了某些产品之后,中国有了自己的唯一名称,因此我进行了一些免费翻译。星号就是这样的产品。 小弟忙于英语专业毕业论文.. 急求英文商标翻译方面的参考文献或者范文!帮帮忙啊!急! (英语系毕业论文)商标翻译中的问题与对策 摘要 商标(通常称为品牌)是区分不同生产者或经营者生产或经营的商品的商标。此标记通常由单词或图形单独或一起组成。本文中提到的商标是指商标词或品牌名称。商标在商品竞争中起着至关重要的作用。随着市场经济的飞速发展和市场竞争的日趋激烈,世界各国之间的信息交流越来越快。那么,如何使商标翻译更加生动和表达呢?本文从中英文商标的不同特征入手,提出了商标语言翻译的现状和存在的问题,总结了几种翻译方法以及翻译中需要注意的问题和原则,商标语言更生动,更具表现力,使消费者有更大的购买欲望并增强商品在市场上的竞争力。 关键字:商标特征;商标翻译的现状和问题;翻译策略 目录 致谢 摘要II 摘要III 目录IV 简介1 商标第一部分的特征2 第二部分,商标翻译的当前状况和问题3 2.1商标翻译的当前状况3 2.2商标翻译问题4 2.2.1拼音在中国商标中的应用4 2.2.2滥用直译5 2.2.3缩写的缺点5 2.2.4对文化差异和禁忌的无知6 2.2.5商标的严重重复6 商标翻译的第三部分策略7 3.1翻译7 3.1.1定义7 3.1.2优缺点7 3.1.3应用程序7 3.1.4示例8 3.1.5文化因素8 3.2笔译9 3.2.1定义9 3.2.2优点和缺点9 3.2.3应用程序9 3.2.4示例10 3.2.5文化因素10 3.3自由翻译11 3.3.1定义11 3.3.2应用程序11 3.3.3优势11 3.3.4示例12 3.3.5文化因素12 3.4笔译13 3.4.1定义13 3.4.2优势13 3.4.3范例13 3.4.4应用程序14 商标翻译的第四部分原则15 4.1重视消费者的心理反应15 4.2简洁明了15 4.3遵守产品的特性和功能16 4.4充分考虑文化因素16 4.5成为商品的唯一标志16 结论17 被引用的作品18 有关商标翻译英文论文 您可以从翻译商标时应注意的事项(理论基础)入手。开始影响商品的未来销售(即客户批准)。 我将在CN出版物中为您提供有关此问题的一些论文,仅供参考!您也可以自己去图书馆。希望对您有帮助! 1.英文商标和英汉商标翻译方法作为商业符号, 商标将产品或服务与其他竞争对手区分开。中文和英文属于不同的语言家族,商标使用语言作为媒介,因此商标中不可避免地反映出语言和文化的差异。本文试图从语言和文化差异以及社会美学的角度探讨英汉商标的翻译。在理论和实践中,有三种方法可以将语音语言系统转换为标记语言系统:(1)音译,(2)自由翻译和(3)声音和含义的组合。 2.关于处理商标翻译中文化差异的策略 商标是企业产品和品牌全球化的重要“面孔”。随着国际化进程的不断深入,商标也需要进行国际形象包装。商标和标语的翻译是企业形象战略的重要组成部分,也是商品进入其他国家市场的重要桥梁。本文分析了广告中出现的商标词的特点,以中文商标的英文翻译为例,从文化角度探讨了等效翻译的原则,探讨了商标词的翻译文化和方法。同时,要注意中西文化信息的交流,兼顾商标词的美感,以准确表达商标词的含义,找到翻译名称和名称的等同物。营销功能中的原始商标词。 3.商标翻译的原则和方法 随着全球经济一体化的发展和国际贸易的扩大,大量的国内商品出口到世界各地,外国商品也大量涌入国内市场。因此,在商品进出口过程中,不可避免地出现商标翻译问题。成功的商标翻译在开拓国际市场和创造企业财富方面发挥着重要作用。从中西方文化差异的角度,通过分析商标翻译实例,总结商标翻译的原理,介绍几种常用的商标翻译方法,并探讨其中的一些问题。 随着全球化的发展和国际贸易的增加,大量的国内商品出口到国外市场,同时国外商品也大量涌入中国。因此,商标翻译在国际上是不可避免的。商标的成功翻译对于开拓国际市场和发财至关重要。本文根据文化差异对商标翻译进行了分析,总结了翻译原则和翻译方法。 4.关于商标翻译对消费者心理世界的适应 商标翻译是一种语言重建活动,翻译人员可以适应潜在消费者的心理世界。心理世界包括认知因素和情感因素。在商标翻译活动中,语言选择的可变性决定了不同的翻译方法。在此基础上,翻译人员会进行仔细的语言选择,以符合消费者的心理世界。认知因素包括产品功能,消费者需求和商品声誉。情感因素包括性别心理学,民族心理学,语言联想和价值观。遗憾的是,尚无一项研究对上述因素进行专门或深入的研究。这项研究将探索这种适应背后的机制,并为商标翻译活动提供更全面的指导。