商标翻译文化交流的积极作用-商标翻译未来发展

提问时间:2020-05-08 03:26
共1个精选答案
迅法网商标注册 2020-05-08 03:26
最佳答案

相关小视频

求翻译拜托帮忙

打扰一下..我正在为你翻译。

英语毕业论文的题目 什么方向好写 资料多啊 可以帮我想个吗 而且不容易重复的 谢谢

商标翻译的发展史,最好要英文的.还有(the translation of the trademarks)的正文

专利,商标和版权拥有广泛的历史,其历史可以追溯到5,000年前,当时新石器时代的人标记了洞壁以表明他拥有该洞。这些商标是当今商标的前身。发明家,作者和其他开发者具有潜在商业价值的想法和发明随着时间的流逝请立法者制定法规,将其想法和发明归类为资产。这些法规被称为专利,商标和版权。

专利,版权和商标之间的差异可能会造成混淆。专利授予发明人对新想法,新方法或新过程的专有权利。版权授予作者,音乐家和艺术家专有的出版权并出售文学,音乐或艺术作品。版权涵盖艺术,戏剧,音乐,文学和其他学术作品(无论已出版还是未出版)。商标是用于识别商品的字词,词组,标语,设计或符号并且用于区分商品和竞争产品。商标表示产品的来源(即品牌名称)。

商标是商人识别其商品和服务的第一方法。希腊人,罗马人,埃及人和中国人使用这些标记来标识产品的制造商,以便购买者知道商品或服务的做工他或她正在购买。

最早的商标法之一是1266年在亨利三世国王统治下在英格兰通过的《贝克商标法》。 《贝克标志法》要求面包制作者用针刺或邮票来标记他们的作品。近一个世纪后1363年,银匠也被要求在产品上做标记。不久之后,瓶子制造商和瓷器制造商也有义务标记其产品。

颁布《银行家商标法》近四个世纪后,首批商标侵权案件之一出现在英格兰法院。商标侵权是另一种侵犯商标持有人商标的行为。在里面1618年,一家生产低质量布料的公司试图通过使用其商标将其产品作为较高质量的竞争对手在市场上销售。

论文任务书:商标翻译的这个课题的研究意义

[摘要]商标是一种特殊的语言符号,是一种浓缩的商品鲜明特征,是商品文化的核心组成部分,是企业参与国际竞争的有力武器。它既是徽标又是诱饵,最终是为了吸引顾客和出售商品。商标的翻译符合翻译的符号学观点。这是一个从解码到编码的过程,是两种文化的移植。好的商标翻译可以为企业带来巨大的财富;相反,不良的商标翻译会导致企业蒙受巨大损失,因此企业的生死与商标翻译息息相关。同时,商标翻译可以拓宽语言学的研究空间,丰富语言学的内涵,促进语言学理论研究与实际应用的有机结合。本文通过系统分析,收集了一些典型的商标,借鉴并吸收了一些翻译方法,重新总结了一些商标翻译策略,并提出了不同策略下商标翻译需要注意的事项。

[关键字]英文商标翻译策略

1简介

商标是商品的标志,是商品经济发展的产物,并且是商品生产者或经营者用来区别其生产和销售的商品与其他商品的独特符号。它是商品独特特征的集中和商品文化的核心部分。在国际市场上,商标通常被企业家和消费者视为简化的商业名称。商标一经出现,就成为企业的象征,是生产者与消费者之间直接对话的桥梁,是企业参与国际竞争的有力武器。中国的对外开放进一步加深,外国公司在中国的经济活动也在增加。这极大地丰富了中国人民的经济生活,结果为中国人催生了许多新的经济和商业活动。大量的国内产品出口到世界各地,国外产品也涌向国内市场。合法产品具有自己的商标。因此,随着中外产品的交换,不可避免地出现商品商标的翻译问题。

2.英文商标翻译策略

2.1。音译

在商标翻译过程中,音译是一种不可忽略的方法,具有很强的普遍性。音译是指在不背离“中国语言规范,不引起任何错误联想或误解”的前提下,按照商标原商标的发音,将与商标原商标的发音相近的汉字进行翻译。简单易实现,翻译是外国的。心情可以使产品具有吸引力。音译分为:纯音译,同音音译和省音译。

2.1.1。纯音译

纯音译是根据英语发音,将具有相似发音的匹配汉字进行翻译。主要适用于专有名词,例如:地名商标和地名商标。这种翻译方法是商标必须采用的翻译方法,因为在将其翻译成中文时找不到相应的中文表达。

2.1.1.1名称商标

某些商标由姓氏组成,例如:胡佛(Hoover)真空吸尘器,其源自制造商William亨利·胡佛的姓氏; Rael-布鲁克(Rael-Brook)男装,起源于公司创始人H.Rael-Brook的姓氏。一些商标是人的全名,例如:沃尔特·迪斯尼(Walt Disney)的生产公司,基于该公司的创始人沃尔特·迪斯尼的名字;皮尔·卡丹(Pierre Cardin)时装,据该时装的制造商皮尔·卡丹(Pierre Cardin)的名字取决于; “ benz”品牌的最早含义是Karl Benz的姓氏,根据音译在中国被翻译为“ Benz”。

2.1.1.2地名商标

桑塔纳(Santana)汽车,圣塔娜(San Tana)最初是美国加利福尼亚州一个山谷的名字;诺基亚(Nokia)手机以芬兰北部的一个名为诺基亚的小镇命名。

2.1.2同音字

这种翻译方法使用声音作为入门术语,并且经常在纯音译的基础上更改单个单词。这些词与原始商标的发音是谐音的,而经修饰的音译商标则结合了产品特征。例如:为了纪念航空公司创始人威利安·爱德华·波音(Willian Edward Boeing),其商标由人决定的波音被翻译为“波音”,但作为商标,翻译者使用了同音异义词“波音”,这可以使人们思考这种超音速飞机产生无尽的遐想。

2.1.3省级音译

省音译基于中国人的审美习惯。两音节和三音节的商标更令人难忘。一些英语商标单词的音节较长。,可以使用省音译来简化。

2.2免费翻译

根据原始商标被翻译成具有相同或相似含义的中文。免费翻译可以更好地反映原始商标创建者的初衷和希望。免费翻译可用于具有独特图像,优美含义和华丽字眼的商标。免费翻译可以分为纯免费翻译,免费翻译和增量翻译。

2.2.1完全免费的翻译

某些商品的商标本身具有独特的含义,在中西方文化中它们都具有优雅而美丽的含义。在这种情况下,可以使用纯自由翻译。例如:蓝鸟车取材于比利时作家莫里斯·马特琳克(Maurice Materlinek)1911年的诺贝尔文学奖,这是戏剧《蓝鸟》中的“蓝鸟”,它象征着“未来的幸福”。“蓝鸟”,因为“蓝”的意思是“蓝”,“蓝鸟”的意思是“蓝鸟”。在唐代,李商隐有一首诗说:“彭山没有很多可以去的地方,蓝鸟很努力地参观。”蓝鸟是蓬莱仙境的使者,它改变了中西文化。

2.2.2选择性翻译

如果某些商标根据其字面意思进行了字面翻译,则它们可能无法完全表达商标的含义,或者某些商标具有多层的字面意义,并且不能以中文完全表达。简洁的话。表达出来。此时,必须选择商标的含义,并且必须选择最佳和最具代表性的商标。例如:Good Company香烟,Good Company可以翻译为“好朋友”,“好伙伴”,“好朋友”,“好公司”等,从这些翻译中选择最好的“好朋友”作为商标。

2.2.3加减法

是根据原始商标含义适当地增加或减少原始商标中包含的含义,以便翻译后的商标更适合消费。例如:转让,原商标的意思是“转变”,“转变”,但是译者根据潜在的中国消费者的心理巧妙地添加了“金刚”一词。“金刚”是汉族文化特有的,是佛陀保镖的名字。在中国人眼中,“金刚杵”以手中握着金刚杵(一种印度武器)而得名,是一种非常强大的武术,杰出的武术,与怪物搏斗,赢得一百场胜利,是坚不可摧的战士的化身。“金刚”已成为孩子们心中的偶像,也是父母教孩子勇敢坚强的教具之一。因此,商标“变形金刚”的玩具在中国儿童中很受欢迎。

2.3声音与意义的结合

有些商标是由伪造的单词构成的,它们具有较大的文化内涵,需要将声音和含义结合起来的翻译方法。发音和含义的结合是将“音译”和“音译”一起翻译。换句话说,可以灵活地选择一些或所有英文商标作为“音译”或“自由翻译”的适当方法,并组合起来使其成为合适的商标。这是一种相对复杂的翻译方法。除虚词外,它还适用于某些专有名词和普通名词。

2.3.1报价代码

有些商标主要是专有名词或虚构的文字和符号。在原商标声的基础上,解决中华民族五千年的翻译积累创造的新商标意义重大。它还具有中国特色。例如:宝马(BMW)汽车,商标BMW源自德国Bayerishe Motoren Werke Bavarian Motor Company的三个缩写。根据辛弃疾的“宝马汽车满洲路”(蓝宝石案例·袁熙),译者将其翻译为“宝马”,这使中国消费者想到了一天行驶数千英里的宝马,将汽车性能与宝马的特性联系起来。

2.3.2近音对联的想法

接近语音并集的想法要求商标的翻译名称与原始商标相似,也可以与某些发音相似。它结合了一些美丽的中文含义,并结合了产品的特征。例如:创建于1887年的美国强生公司从事医疗保健产品和护理产品的生产。她由三兄弟罗伯特·伍德·约翰逊,詹姆斯·伍德·约翰逊和爱德华·米德·约翰逊创立。如果直译为“ Johnson”,则没有什么特别的,但是如果使用近似音节的想法,则将其翻译为“ Johnson&Johnson”。联想具有强大的生命力,并且与公司的医疗保健和医疗保健有关产品。

2.3.3接近声音的转义方法

这种翻译方法同时考虑了发音和语义。通常,原始商标是一个有意义的词或短语,但是为了符合中国的文化习惯,它被转义了,语义不是该词的原始含义。需要创建它。但它不能与某个类别分开。例如:雪碧饮料,英文单词是“ elf”,“ fairy”的意思。在莎士比亚的一些戏剧中,“精灵”非常可爱。西方国家有万圣节,在万圣节前夕,孩子们伪装成挨家挨户的“精灵”,“妖精”和“乞讨”糖果,但在中国人心中却是邪恶的。如果字面翻译不可避免,则将其转义为“ Sprite”。“雪”新鲜而凉爽,“碧”则精致而清晰。译名给人一种玉结冰清的感觉。