商标翻译策略英文论文-商标翻译策略英文

提问时间:2020-05-08 03:48
共1个精选答案
迅法网商标注册 2020-05-08 03:48
最佳答案

相关小视频

英语专业毕业论文 题目是 从奈达的功能对等性理论谈 英文商标的翻译策略 大概可以写什么内容啊 烦死了快

有关商标翻译英文论文

您可以从翻译商标时应注意的事项(理论基础)入手。开始影响商品的未来销售(即客户批准)。

我将在CN出版物中为您提供有关此问题的一些论文,仅供参考!您也可以自己去图书馆。希望对您有帮助!

1.英文商标和英汉商标翻译方法作为商业符号,

商标将产品或服务与其他竞争对手区分开。中文和英文属于不同的语言家族,商标使用语言作为媒介,因此商标中不可避免地反映出语言和文化的差异。本文试图从语言和文化差异以及社会美学的角度探讨英汉商标的翻译。在理论和实践中,有三种方法可以将语音语言系统转换为标记语言系统:(1)音译,(2)自由翻译和(3)声音和含义的组合。

2.关于处理商标翻译中文化差异的策略

商标是企业产品和品牌全球化的重要“面孔”。随着国际化进程的不断深入,商标也需要进行国际形象包装。商标和标语的翻译是企业形象战略的重要组成部分,也是商品进入其他国家市场的重要桥梁。本文分析了广告中出现的商标词的特点,以中文商标的英文翻译为例,从文化角度探讨了等效翻译的原则,探讨了商标词的翻译文化和方法。同时,要注意中西文化信息的交流,兼顾商标词的美感,以准确表达商标词的含义,找到翻译名称和名称的等同物。营销功能中的原始商标词。

3.商标翻译的原则和方法

随着全球经济一体化的发展和国际贸易的扩大,大量的国内商品出口到世界各地,外国商品也大量涌入国内市场。因此,在商品进出口过程中,不可避免地出现商标翻译问题。成功的商标翻译在开拓国际市场和创造企业财富方面发挥着重要作用。从中西方文化差异的角度,通过分析商标翻译实例,总结商标翻译的原理,介绍几种常用的商标翻译方法,并探讨其中的一些问题。

随着全球化的发展和国际贸易的增加,大量的国内商品出口到国外市场,同时国外商品也大量涌入中国。因此,商标翻译在国际上是不可避免的。商标的成功翻译对于开拓国际市场和发财至关重要。本文根据文化差异对商标翻译进行了分析,总结了翻译原则和翻译方法。

4.关于商标翻译对消费者心理世界的适应

商标翻译是一种语言重建活动,翻译人员可以适应潜在消费者的心理世界。心理世界包括认知因素和情感因素。在商标翻译活动中,语言选择的可变性决定了不同的翻译方法。在此基础上,翻译人员会进行仔细的语言选择,以符合消费者的心理世界。认知因素包括产品功能,消费者需求和商品声誉。情感因素包括性别心理学,民族心理学,语言联想和价值观。遗憾的是,尚无一项研究对上述因素进行专门或深入的研究。这项研究将探索这种适应背后的机制,并为商标翻译活动提供更全面的指导。

品牌名称翻译是翻译者适应包含消费者认知和情感元素的消费者心理世界的重命名过程。在品牌翻译过程中,语言的可变性决定了不同的翻译方法,翻译者试图选择合适的表达方式适应潜在客户的心理世界。认知要素包括产品功能,消费需求和产品可靠性。情感因素包括性别,国籍...