商标翻译中的文化因素-商标翻译中的文化意识

提问时间:2020-05-08 04:00
共1个精选答案
迅法网商标注册 2020-05-08 04:00
最佳答案

相关小视频

求翻译拜托帮忙

下列中国商标被译成英语后,其中的文化意象可能在西方文化中产生什么问题?

英语毕业论文的题目 什么方向好写 资料多啊 可以帮我想个吗 而且不容易重复的 谢谢

又没有人有《商务英语在商标翻译中的作用》这方面的资料啊?急求

商标宣传是促进商品竞争和在国际市场上竞争的重要手段,培育名牌商标是进一步发展国际市场的重要环节。因此,商标翻译的重要性不言而喻。随着世界经济体系的全球化和中国加入世界贸易组织,产品的进出口日益增长。这导致人们越来越关注商标的翻译。在翻译理论和实践的基础上,它得到了不断丰富和发展,特别是注意中西文化差异。从商标命名的重要性,文化特征和语言特点的角度探讨了商标翻译的主要方法,并提出在翻译过程中应注意中西文化信息的交流,以确保商标翻译的准确性。名称和原始产品在声音中。不同形状,形状,含义和美感以及相同作品的结合,也可以在交换商品的同时实现文化交流。

关键词:商标翻译方法文化

摘要:商标宣传是在国际市场上销售商品和竞争的重要手段,而培育品牌名称是打开国际市场的重要纽带。因此,好的商标翻译的重要性不言而喻。随着经济体制一词的全球化和中国加入世界贸易组织,进出口产品日趋加强,这也导致商标的翻译受到越来越多的关注,并从翻译中不断丰富和发展。理论和实践的结合,特别是更加重视中西文化差异。本文主要从商标的重要性,文化特征和语言特征等方面探讨了商标翻译的方法,认为商标翻译应着重于文化信息的交流。,使翻译在声音,形状,意思上与原始商品相似等等,同时商品交流也将实现文化交流。

关键词:商标翻译方法文化

目录

前言 ............................................. ................................................... .......... 12

I.商标翻译的重要性…………………………………………………………………………………………………………………….. 12

其次,商标的文化特征................................................. ................................................... 13

3.商标语言的特征.................................................。 ..................................................... 14

第四,商标翻译方法................................................. ..................................................................... 15

(1)英中商标的翻译.............................................. ............................................................. 16

(2)汉英商标翻译...................................... .................................................... 17

五,结论.................................................... ................................................... ......... 18

但是,这种翻译方法可能会导致某些品牌遇到意外问题。如本文所述,East Wind品牌农用机械产品和White Elephant品牌白色电池的翻译给销售带来了困难。

五,摘要

商标翻译不仅是语言翻译,而且是文化翻译。商标的汉英翻译不仅是替换两种语言,而是从跨文化的角度融合两种不同的语言和文化。商标是语言和民族文化的统一,并且从其命名之初就与文化紧密相关。因此,不考虑文化的翻译不是一种好的,适当的翻译。除了遵循两种语言的翻译原则和法律外,准确的商标翻译还必须侧重于研究与两种语言相关的文化因素,尤其是目标语言国家的文化因素。只有突破目标语言的文化障碍,并成功处理跨文化交流中的文化适应性,我们才能翻译出符合消费者审美品味和心理需求的商标,以使品牌在目标市场中获得文化认可。并取得成功。