商标翻译论文答辩-商标翻译论文参考外国文献

提问时间:2020-05-08 11:32
共1个精选答案
迅法网商标注册 2020-05-08 11:32
最佳答案

相关小视频

商务英语关于商标的翻译的英文参考文献

商标宣传是促进商品竞争和在国际市场上竞争的重要手段,培育名牌商标是进一步发展国际市场的重要环节。因此,商标翻译的重要性不言而喻。随着世界经济体系的全球化和中国加入世界贸易组织,产品的进出口日益增长。这导致人们越来越关注商标的翻译。在翻译理论和实践的基础上,它得到了不断丰富和发展,特别是注意中西文化差异。从商标命名的重要性,文化特征和语言特点的角度探讨了商标翻译的主要方法,并提出在翻译过程中应注意中西文化信息的交流,以确保商标翻译的准确性。名称和原始产品在声音中。不同形状,形状,含义和美感以及相同作品的结合,也可以在交换商品的同时实现文化交流。

商标翻译中的商务英语

前言

商标是商品的标志,是生产者用来标识其生产和销售的商品的象征性符号。它们通常由文字,图形或符号组成。它们是产品的形象,是企业的象征,可以传达企业的精神。塑造企业形象。商标的作用是“鼓励商品质量,促进消费者购买,并维护商标注册人的声誉和权利”。良好的商标可以帮助公司自我提升,促进商品销售,创造品牌效应,然后带动企业巨大的利润来了。因此,制造商会竭尽全力以达到对商标命名的独特,令人印象深刻和令人愉悦的效果,从而达到促进产品推广和提高产品市场竞争力的目的。随着中国加入世贸组织,中国正以惊人的速度加入全球经济一体化进程。中国同世界其他国家的经济技术合作领域也在扩大。经贸往来越来越频繁。如何在国外介绍我们的产品,如何将外国产品引入该国并取得成功的销售已成为与企业命运有关的重大事件。作为商品的图像代表,商标必须以另一种语言出现在国际市场上,并且以另一种语言命名商标涉及商标的翻译。成功的商标翻译是将产品推向世界,打开国际市场,建立国际品牌的重要环节之一。对于企业来说,如何进行成功的商标翻译是非常重要的事情。

1.商标翻译的重要性

如果一种商品想要赢得市场竞争并获得较大的市场份额,除了其自身的质量外,它在很大程度上还取决于消费者是否可以理解和接受。是否赢得他们的喜爱并传播口碑,以打动消费者并诱使他们购买。因此,出现了一个不容忽视的商标问题。好的商标可以为公司带来巨大的财富;相反,不良商标会对企业造成重大损失。因此,商标的翻译关系到企业的生存。

对于某些人来说,商标可能仍然是一个相对陌生的概念!有人认为,只要有人买我的东西,他们公司自己的产品就不需要打扰商标的翻译!但是众所周知,在这个信息产业时代,在这个品牌知名度时代,商标对企业来说有多重要!当涉及文学翻译时,

将讨论翻译标准。翻译的水平是多少,标准是什么?中国翻译界一直有一个流行的说法,就是信仰,表现力和优雅。信徒,忠实;主人,想法;优雅,富有表现力。换句话说,即准确,可访问且具有表达力。如果您可以说得更清楚,那就是忠实于最初意图的原始表达并传播其魅力。所谓神韵,是指原著的风格和魅力,即作家本人的艺术个性和特征。对于这种翻译方法,由于中英两国的地理环境不同,英国人写的“西风”是一个热情而充满活力的商业风,而不是我们的《昨晚西风枯树》中的“西风”。中国。而且,英国的西风相当于中国的东风,英国的东风是西风或中国风。译者不了解地理环境的差异,很自然,他们的翻译不受英国人欢迎。

中国有一支口红,商标为“ Fang Fang”,中文名称真的很好,中国人看到“ Fang Fang”一词时不禁会联想起他们的美丽联想。 :不仅看起来似乎一个有着美丽外表的年轻女孩,她似乎闻到了她身体的香气。但是,该商标听起来像汉语拼音中的“ Fangfang”。英语阅读者不禁感到恐惧,因为牙恰好是一个英语单词,意思是:①犬齿尖锐; ②毒蛇蛇(①狗的长牙;②蛇的毒牙)因此,他们想象的不是一个戴口红的女孩,而是一只凶恶的狗或毒蛇,身上有爪子和毒药,就像中国人看到的是绿色的猿猴一样。牙齿的“鬼”。由于翻译失败,可能不难想象口红的销售。

出口干电池的商标称为“白象”,该商标被英语翻译为“白象”。应该说是100%正确的。众所周知,白象是固定的英语短语,意思是“繁重的财产”或“无用”(无用)。但是,将“白熊”商标转换为“白熊”是一个成功的尝试。查看北京外国语大学编写的《汉英词典》。 “白熊”的第一个英文翻译是Polar Bear,因为这是科学名称,第二个英文翻译是白熊。因此,该品牌名称似乎被翻译成了Polar Bear。但是随着近年来国际政治局势的变化。北极熊(Polar Bear)的代名词也很容易,因为它很容易与世界上的政治力量联系起来,所以最好翻译白熊。

3.商标语言的特征

在现代社会中,新旧产品陆续出现,世界上到处都是商标语言。商标语言是指商标和组合商标一词中的所有文字信息,包括商标名称,商标图形或其变体中的汉字以及汉语拼音或它的缩写,外语翻译或它的缩写。但是,并非所有商标语言都进入了受众的心中。一些商标语言很容易被接受,他们正在追逐自己的产品。有些商标语言被人们忽略和忽略。可以说,没有观众,产品语言的宣传就失去了意义。商标语言是一种具有鲜明特征的特殊语言。在翻译商标时,必须考虑这些特征,才能成功翻译商标。

1.象征性的。商标的象征意义有两个含义:第一,商标徽标必须具有高度的凝聚力和深刻的意义。有必要在商标徽标中凝聚企业形象,企业精神和企业产品的特征,这不仅意味着企业形象,企业特征,而且还赢得了消费者的信任和希望。例如,将上一篇文章中提到的“李宁”品牌发给企业,以李宁的辛勤工作精神改变中国体育系列的落后状况,并追求世界一流产品的企业精神。其次,商标徽标具有良好的沟通能力。无论使用哪种媒体,它都使人们一眼就能欣赏它。商标只有凝聚,凝聚企业形象,传达企业精神,才能真正代表企业,真正具有企业商标的功能。

2.唯一性。由商标元素组成的徽标通常是一个单词,在使用之前,这个单词不存在。在商标审查中,此问题称为“与众不同”,即唯一性。商标只有其独特性,才能赋予强烈的视觉冲击力和吸引力,以达到识别和认可的目的。实际上,这意味着不能有两个相同的商标。

3.简单。商标必须简洁明了,这是商标语言表达的重要元素,也是商标的最低要求。只有简洁,端庄,深刻的内涵,新颖独特的商标才会受到企业家和公众的青睐,并得到消费者的认可。许多知名品牌的徽标非常简单明了,便于所有人记住和传播,例如耐克徽标-一个小钩子。

4。艺术性。所谓商标语言是艺术性的,也就是说,它必须在声音,形式和含义上具有一定的美感,以便向人们传达美丽的信息,使人们能够享受美。美丽的声音意味着引人入胜的词语,形式的美丽意味着悦目的眼睛,美丽只能使人联想到美丽的事物。商标只有具有一定的艺术水平,才可以进入公众的心理。

5次。经济的繁荣,竞争的加剧,生活方式的改变,趋势导向的时尚等,都要求商标适应时代。商标的创造力必须与时俱进,与时俱进。这样商标就必须适应时代的发展,并在适当的时候进行合理的调整,以免被时代所淘汰。

6。稳定性。商标也应该具有稳定性,这似乎与时代相悖,但是两者并不矛盾。自商标成立以来,公司希望他们的产品商标永远被人们记住和喜爱,然后坚持购买。企业产品的商标,尤其是那些成功的商标,不容易改变,这说明该商标应当具有稳定性。

第四,商标翻译方法

为了使翻译后的商标等同于原始商标功能,翻译人员需要执行创造性的翻译,例如文学翻译,使用不同的翻译方法,并努力使翻译语言的实际效果最大化,并使商标听起来更加真实。美丽,单词(单词)形成美,寓意美和历史文化内涵被生动,准确地再现,艺术与美的思想贯穿始终。商标翻译的艺术性和美感主要体现在独特的构想,和谐优美的语音,生动准确的言辞,深刻的艺术构想以及突破文化,心理和地理局限性以引起情感共鸣。翻译后的商标应具有强烈的音乐感和动感,给人们带来美妙的音乐享受,可以激发消费者的好奇心,冲动和购买欲望,尤其是培养了多代人的忠诚消费通过。从语言和文化的角度来看,商标翻译应突出字符声音,含义和字形的有机结合。为了简明扼要,名称真实,产品的目的,功能和独特性一目了然。为了吸引人和与众不同,可以从许多品牌一目了然地发现它。款式,口味,容易引起消费者的美丽联想,可以使人们产生购买的冲动。商标的主要翻译方法:

(一)英中商标翻译:

1.音译

音译方法将原商标中的声音翻译成具有相似或相同发音的目标语言,可以分为纯音译和统一音译。纯音译也称为直接音译,即根据外国商标单词的发音,选择具有相同或相似发音的汉字组合在一起。这些短语通常没有中文含义。纯音译法保留了摩托罗拉(手机),索尼(彩电),柯达柯达(胶卷)等原始商标的语音美感和通话功能。谐音音译法也称为谐音双关语,即选择谐音的词汇或短语,以刺激翻译过程中中国消费者的美好联想。由于汉字有许多同音异义词,因此在翻译时可以自由选择声音明亮,心情优美的单词。Arche译为“雅倩”,Pantene译为“ Panting”,不仅保留了原始音节的响度,而且还选择了“ Qian”和“ Ting”等漂亮的汉字来表达女性的美丽并突出化妆品的产品特征。

(2)汉英商标翻译

汉英商标翻译通常使用音译和自由翻译。但是,汉英翻译在规则和许多细节方面与英汉翻译完全不同。

1.音译

音译方法是保留汉语拼音的发音作为其英语商标,或使用相同的发音和推荐词。例如,“ Haier”的英文商标“ Haier”与“ Haier”的汉语拼音文字相同,“ Haier”的发音也与英语单词“ higher”的发音相同。旨在表达“海尔”字样的产品将在欧洲等海外市场取得越来越好的效果。薄熙来还有著名的服装品牌“雅戈尔”,其英文商标名称是带有相同发音的英文字母组合“雅戈尔”。这个发音使人们想到单词“ younger”(年轻)。它通过穿“雅戈尔”来表达年轻的内涵。

2.免费翻译

在汉英商标的翻译中,免费翻译方法也很普遍。它直接使用中文商标的英文含义作为英文商标。例如,“ Dynasty”葡萄酒的英文商标是其英文含义“ Dynasty”,“历史”一词表示吸引消费者购买。上海“永久”自行车的英文商标“ Forever”也表达了该品牌产品的卓越品质。

但是,这种翻译方法可能会导致某些品牌遇到意外问题。如本文所述,East Wind品牌农用机械产品和White Elephant品牌白色电池的翻译给销售带来了困难。

五,摘要

商标翻译不仅是语言翻译,而且是文化翻译。商标的汉英翻译不仅是替换两种语言,而是从跨文化的角度融合两种不同的语言和文化。商标是语言和民族文化的统一,并且从其命名之初就与文化紧密相关。因此,不考虑文化的翻译不是一种好的,适当的翻译。除了遵循两种语言的翻译原则和法律外,准确的商标翻译还必须侧重于研究与两种语言相关的文化因素,尤其是目标语言国家的文化因素。只有突破目标语言的文化障碍,并成功处理跨文化交流中的文化适应性,我们才能翻译出符合消费者审美品味和心理需求的商标,以使品牌在目标市场中获得文化认可。并取得成功。